藏劇《朗薩雯蚌》
《朗薩雯蚌》又名《朗薩姑娘》、《朗薩雯波》。故事取材于江孜發(fā)生的一件真事及一些民間傳說。寫西藏奴隸王統(tǒng)治時期,美麗的藏族農(nóng)家姑娘朗薩的不幸遭遇。劇本運用了藏族傳統(tǒng)的繁復比興的文學手法,將成組成套的比喻排列在一起,或?qū)懢?,或抒情;諺語、民謠、成語、格言信手拈來,精彩紛呈,通俗易懂,具有強烈的藝術(shù)感染力。劇本的前半部生動真實地反映了西藏封建時代的社會現(xiàn)實和階級矛盾,后半部宣傳了因果報應(yīng)的佛學教義,故民間戲班一般只演前半部,其中《廟會逼婚》、《青稞地受虐》兩場戲常作為折戲獨立演出。
1960年西藏自治區(qū)藏劇團整理上演了此劇,劇名為《朗薩姑娘》。1978年由白牡、劉志群改編,西藏自治區(qū)藏劇團重新上演,在西藏各地掀起傳演《朗薩姑娘》的熱潮。1980年,胡金安、伊不口巴圖、白牡、徐文藝對此劇進一步修改,加強了朗薩的反抗性格,將朗薩死后還魂、成佛的情節(jié)刪除,以朗薩遭查欽全家毒打,被逼無奈逃回娘家,查欽率眾追來,將朗薩燒死在房中,朗薩的靈魂飛升天界結(jié)束全劇。改編本以《朗薩雯蚌》為劇名,仍由西藏自治區(qū)藏劇團排演,胡金安導演,邊多配曲并設(shè)計唱腔,宋新科設(shè)計舞臺美術(shù)。阿瑪次仁扮演頭人查欽,小扎西次仁扮演管家索朗巴結(jié),多吉占堆扮演信差阿宗,蘭嘎扮演朗薩,。1980年赴北京參加全國少數(shù)民族文藝調(diào)演,獲國家民委和文化部的獎勵。此劇藏文本由西藏人民出版社1980年出版,漢文本收入西藏人民出版社1980年出版的《西藏戲劇選》中,原本1981年由赤烈曲扎、蔡賢盛譯成漢文,收入文化藝術(shù)出版社出版的《中國戲曲志?西藏卷?附錄》。